↵ Daniel 6 καὶ εἶπον αὐτῷ Ὁρκίζομέν σε τοῖς Μήδων καὶ Περσῶν δόγμασιν, ἵνα μὴ ἀλλοιώσῃς τὸ πρόσταγμα μηδὲ θαυμάσῃς πρόσωπον, καὶ ἵνα μὴ ἐλαττώσῃς τι τῶν εἰρημένων, καὶ κολάσῃς τὸν ἄνθρωπον ὃς οὐκ ἐνέμεινε τῷ ὁρισμῷ τούτῳ. καὶ εἶπεν Οὕτως ποιήσω καθὼς λέγετε, καὶ ἕστηκέ μοι τοῦτο.
-
καὶ
and
-
εἶπον
i said
said
-
αὐτῷ
to him
-
Ὁρκίζομέν
We adjure
-
σε
you
-
τοῖς
the
to the
-
Μήδων
Medes
Of medes, Of the medes
-
καὶ
and
-
Περσῶν
Persians
Of the persians
-
δόγμασιν
doctrines
-
,
-
ἵνα
so that
-
μὴ
not
-
ἀλλοιώσῃς
you may alter
-
τὸ
the
-
πρόσταγμα
command
-
μηδὲ
nor
-
θαυμάσῃς
marvel
you shall show partiality, you may regard
-
πρόσωπον
face
-
,
-
καὶ
and
-
ἵνα
so that
-
μὴ
not
-
ἐλαττώσῃς
you may diminish
-
τι
what
something
-
τῶν
of the
-
εἰρημένων
said things
-
,
-
καὶ
and
-
κολάσῃς
you may punish
-
τὸν
the
-
ἄνθρωπον
man
-
ὃς
who
-
οὐκ
not
-
ἐνέμεινε
remained
-
τῷ
the
to the
-
ὁρισμῷ
with binding
-
τούτῳ
this
-
.
-
καὶ
and
-
εἶπεν
said
-
Οὕτως
Thus
-
ποιήσω
i will do
i will make
-
καθὼς
as
-
λέγετε
you say
say
-
,
-
καὶ
and
-
ἕστηκέ
stands
-
μοι
to me
-
τοῦτο
this
-
.
And I said to him, We adjure you by the doctrines of the Medes and Persians that you not change the command nor show partiality, and that you not reduce any of the things said, and that you punish the man who did not remain faithful to this binding decree. And he said, Thus I will do as you say, and this stands with me.